Previous Entry Share Next Entry
"Конфеты" Ж.Бреля и Брюссель.
bruxelloise_ru
Когда уважаемая wombatik задала мне вопрос:
"Упомянутая Мариной la Grand-Place - это та самая, которая в песне Бреля Je vous ai apporte des bonbons?"
(http://seaseas.livejournal.com/1911676.html?thread=53145980#t53145980)
Я , не задумываясь, ответила, что да, конечно, та самая. В первую очередь потому, что сразу вспомнила музыкальный киоск на Гран-плас:

Et nous voilà sur la Grand' Place
Sur le kiosque on joue Mozart
С именно этим музыкальным киоском, у меня есть две открытки, а вообще такие киоски были и в других местах города. Про них писал покойный классик брюсселеведения Ж.Д'Оста в книге " Брюссель - счастье" (одно название чего стоит), в главе "Киоск 11-го трамвая." Там приведены открытки с тремя киосками, где он слушал музыку в детстве и юности. Вспомнив все это и умилившись от разглядывания открыток и перечитывания Ж.Д'Оста, я решила сделать пост о музыкальных киосках , начав с песни Бреля "Конфеты." Ролик нашелся без труда, за подстрочником, а я не люблю стихотворные переводы Бреля, я как обычно отправилась к
sova_f. И тут меня ждал сюрприз:
И вот мы на большой площади,
На эстраде играют Моцарта.
Никакой Гран-плас потому , что в каноническом тексте оба слова начинаются со строчных букв. sova_f сверяла по двум печатным изданиям, одно из них издательства Fondation Brel.

А в стихотворном переводе mishustix, даже не большая, а просто площадь:

А вот и площадь. Славный час!
Люблю гулянья, кутерьму...
А в комментариях он пишет:"Думаю, что дело происходит не в Париже, а в каком-то маленьком городишке".http://mishustix.livejournal.com/83692.html

Тут только до меня дошло, в чем собственно был вопрос. На этот раз я немного подумала.


Конфеты

Я принес вам конфеты,
Потому что цветы – они так быстро вянут,
А потом конфеты – это так вкусно,
Хотя цветы, прямо скажем, лучше смотрятся,
Особенно когда они в бутонах...
Но я принес вам конфеты.

Я надеюсь, мы сможем с вами пройтись
И ваша матушка не будет против.
Мы пойдем смотреть на поезда,
А к восьми я вас верну обратно.
Какое теплое воскресенье для этого времени года...
А я принес вам конфеты.

Ах, если б вы знали, как я горжусь
Тем, что вы висите на моей руке
Люди смотрят на меня косо
Иные даже посмеиваются у меня за спиной
Мир полон шалопаев!
А я принес вам конфеты.

Ну да, Жермена куда хуже вас,
Ну да, и не такая красивая.
Конечно, и волосы у нее рыжие,
Конечно, вообще она жестокая –
Здесь вы тысячу раз правы...
А я принес вам конфеты.

И вот мы на большой площади,
На эстраде играют Моцарта.
Но скажите-ка мне, случайно ли
Оказался тут ваш дружок Леон?
Ах, вы хотите, чтобы я уступил ему свое место...
А я-то принес вам конфеты...

Однако добрый день, мадемуазель Жермена!

Я принес вам конфеты.
Потому что цветы – они так быстро вянут!
Потом конфеты – это так вкусно,
Хотя цветы, прямо скажем, лучше смотрятся,
Особенно когда они в бутонах.
Но я принес вам конфеты...

(c) NM sova_f
http://sova-f.livejournal.com/115687.html



Почему я сразу подумала про Брюссель? Во-первых, из-за киоска на Гран-плас, а еще из-за поездов
Я надеюсь, мы сможем с вами пройтись
И ваша матушка не будет против.
Мы пойдем смотреть на поезда,
А к восьми я вас верну обратно.


Можете смеяться, но поезда - это тема Брюсселя. Первый поезд на континенте ( Великобритания - это не континент, если помните) пошел из Брюсселя в 1835 году.Оба вокзала XIX века, И Южный и Северный, были ближе к Гран-плас, чем одноименные современные, и были снесены во имя и во время Соединения Север-Юг через Центральный вокзал. Когда Брель писал песню - тема была на слуху, но старые вокзалы почти в центре - уже были картинками из прошлого. 9 октября 2008 года (30-летие смерти Ж.Бреля), я была на экскурсии посвященной его памяти. Вели ее вдвоем экскурсовод и исполнитель песен Бреля с гитарой. Экскурсия начиналась на площади Рожье, где раньше доминировал снесенный ныне Северный вокзал, и с исполнения песни "Конфеты".

В еще большей степени картинкой из прошлого кажется музыкальный киоск на Гран-плас - это вообще Бель эпок ( Прекрасная эпоха до Первой мировой войны). Судя по воспоминаниям жены Бреля Миш, приведенным в книге" Брель в Брюсселе", он мог работать над одной песней долго, продвигаясь постепенно от образа к образу. Иногда поиски нужного слова затягивались, но он никогда не спешил, в результате у него в работе бывало по нескольку песен сразу. Песня "Конфеты" была записана в начале 1964, но исполнялась уже в 1963, то есть была написана не на много позже "Брюсселя" (http://bruxelloise-ru.livejournal.com/5970.html ), где речь как раз идет о Брюсселе перед Первой мировой. Вот почему мне кажется, что поезда и музыкальный киоск на Гран-плас в "Конфетах"- это отголоски работы над "Брюсселем", ностальгические картинки прошлого, которым в "Брюсселе" места не нашлось. Но в такой сатирической песне, как "Конфеты" отсылки к Прекрасной эпохе явно ни к чему, поэтому и Гран-плас стала просто большой площадью. Ну а поезда они и в 60-е годы поезда. Непонятно правда, зачем водить девушек на них смотреть. Поэтому mishustix их из своего стихотворного перевода и исключил. Логично. Логично, но неправильно! Ведь поезда - это тема Брюсселя.


Брюссель - Площадь Рожье и Северный вокзал.
Открытка подписана и проштампована, но год не разобрать, возможно 1939.


Вокзал Миди свое отжил. 1947. Жан-Жак Гайар , частная коллекция


Брюссель- Соединение Север-Юг - Центральная остановка.
Открытка подписана и проштампована 1957 год.
Любопытный факт: марка с Леопольдом III, хотя он отрекся в пользу Бодуана еще в 1951. Косвенное подтверждение того, что до женитьбы Бодуана в 1961 году, Леопольдо III еще не был полностью отлучен и изолирован, как это случилось после появления королевы Фабиолы.


Брюссель.- Ратуша. Проштамповано 1904 год.


Фрагмент. В Прекрасную эпоху каждое воскресенье был концерт: на сцене этого киоска играл оркестр.


Музыкальный киоск Парка Брюсселя.


Музыкальный киоск зимой. Micheline BOYADJIAN

А в 1967 году Ж.Брель пишет вторую версию "Конфет", "отдай бонбоны взад" по меткому определению wombatik

Les bonbons (version 1967)
Paroles et Musique: Jacques Brel 1967


Je viens rechercher mes bonbons Я пришел за своими конфетами
Vois-tu, Germaine, j'ai eu trop mal Видишь ли, Жермен, мне было очень плохо
Quand tu m'as fait cette réflexion Когда ты сделала мне замечание
Au sujet de mes cheveux et longs По поводу моих длинных волос
C'est la rupture bête et brutale Это глупая и грубая ссора

Je viens rechercher mes bonbons Я пришел за своими конфетами
Maintenant je suis un autre garçon Теперь я другой парень
J'habite à l'Hôtel Georges Vé Я живу в отеле Жоржа Ве
J'ai perdu l'accent bruxellois Я потерял брюссельский акцент
D'ailleurs plus personne n'a cet accent-là Впрочем, больше ни у кого нет такого акцента
Sauf Brel à la télévision Только у Бреля по телевизору


Je viens rechercher mes bonbons Я пришел за своими конфетами
Quand père m'agace moi je lui fais zop la Когда отец меня раздражает, я дразню его
Je traite ma mère de névropathe Я отношусь к своей матери как к невропатке
Faut dire que père est vachement bat Надо сказать, что отец чертовски глуп
Alors que mère est un peu snob Тогда как мать немного сноб
Enfin tout ça c'est le conflit des générations Словом, это конфликт поколений

Je viens rechercher mes bonbons Я пришел за своими конфетами
Et tous les samedis soir que j'peux И все субботние вечера, что я могу,
Germaine, j'écoute pousser mes ch'veux Жермен, я слушаю как растут мои волосы
Je fais glou glou je fais miam miam Я глу-глу, я мьям-мьям
Je défile criant: paix au Vietnam Я митингую крича: Мир во Вьетнаме!
Parce qu'enfin enfin j'ai des opinions Потому что в конце концов, в конце концов, у меня есть своя точка зрения


Je viens rechercher mes bonbons Я пришел за своими конфетами
Mais c'est ça votre jeune frère Но, это ваш младший брат мадемуазель Жермен?
Mademoiselle Germaine, c'est celui qu'est flamingant Это он фламандский националист?

Je vous ai apporté des bonbons Я принес вам конфеты.
Parce que les fleurs c'est périssable Потому что цветы – они так быстро вянут!
Les bonbons c'est tellement bon Потом конфеты – это так вкусно,
Bien que les fleurs soient plus présentables Хотя цветы, прямо скажем, лучше смотрятся,
Surtout quand elles sont en boutons Особенно когда они в бутонах.

Je vous ai apporté des bonbons ... Но я принес вам конфеты...
Подстрочник отсюда:
http://forum.frenchmusicals.ru/viewtopic.php?f=9&t=348&start=645, за исключением последней строфы, которая совпадает со словами первых "Конфет" и взята поэтому у sova_f.
Итак" Конфеты 67" не оставляют никаких сомнений в том, что главный герой этой песни - брюсселец. Он сам говорит о брюссельском акценте, от которого якобы избавился. И очевидно дело происходит не во Франции, младший брат Жермен - фламандский националист. Эта песня по словам Миш Брель, была написана быстро, играючи. И в отличие от первых "Конфет" она вся в том времени: длинные волосы, руки прочь от Вьетнама, фламандские националисты, даже то, что герой переключается на младшего брата Жермен , вернее та легкость с которой Брель об этом упоминает.

P.S. Писала ночью, с благодарностью приму исправление ошибок.

Posts from This Journal by “Ж.Брель” Tag

  • Памятник нерукотворный.

    В Брюсселе появился памятник Ж.Брелю. Но не всем понравилось, как певец на нем получился. Поэтому я решила на том же основании сделать, так…

  • Ж.Брель : Новый памятник.

    В Брюсселе появился (11.10.2017) памятник Ж.Брелю работы скульптора Tom Frantzen. Это уже 5 скульптура Тома Францена на улицах города (предыдущие:…

  • Большой и малый бегинажи Левена.

    Я уже показывала 4 из 13 фламандских бегинажей, занесенных в списки ЮНЕСКО, в том числе Большой бегинаж Левена. Но есть в Левене еще и Малый…

  • Брюссель и любимое на Т.

    После успеха любимого на букву М решила продолжить. На этот раз мне от renatar досталась буква "Т". Поскольку у меня журнал…

  • Барбара и Брюссель : ссылки.

    Время от времени у френдов случается найти что-нибудь по касательной связанное с Брюсселем и хочется сохранить это на будущее. Я придумала делать…

  • Ж.Брель и бельгийцы.

    Это мой давний должок sova_f, рассказать о выставке "Ж.Брель: Я люблю бельгийцев", на которую мы не успели сходить вместе. Название,…

  • Гиганты Мароля.

    Бельгия славится своими гигантскими куклами, которые не один век принимают участие в фольклорных праздниках и шествиях. Самый известный центр -…

  • Брюссель Жоржа Мустаки.

    "Я действительно могу сказать, что первый раз, когда мне платили за пение, это было в Брюсселе." ( Ж.Мустаки , из книги "Брель в Брюсселе" Эдди…

  • Игра.

    Включилась в игру у pt_govorun . Правила таковы: нужно написать 7 пунктов о полученном слове (предмете). Мне достался КАРТОН. 1. Первое о…


  • 1
(Deleted comment)
Рада! Ну и как вам моя гипотеза?

(Deleted comment)
Прекрасный пост.
И версия)

Спасибо! Не знаю, как получилось, но писала с удовольствием. А это наверное должно чувствоваться :)

Какой прекрасный пост!!
И как мне приятно, что я послужила в какой-то мере для него "Музой")))))

Спасибо, Марина! Роль "Музы" тебе удалась. Давно я так воодушевленно не писала!

Согласна с предыдущими комментаторами - пост получился шикарный!

А в чем, собственно, заключается твоя гипотеза: что "Конфеты" первые и оригинальные происходят в Брюсселе времени Belle Epoque? Потому что вторые происходят в Брюсселе и в 67-м? (в этом-то как раз никто не сомневается)

Перевод "Конфет-67" надо жестоко редактировать... навскидку: мистический Georges Vé - это Georges V (Георг 5), ну и т.д. и т.п. Я эту песню не переводила, т.к. не очень ее люблю. Кроме одной фразы (про Бреля по телевизору :)

Уезжала на полдня, поэтому только сейчас отвечаю.
Спасибо за шикарный:)
Нет моя гипотеза не в том, что первые " Конфеты" происходят в Бель Эпок, а в том, что они происходят в Брюсселе, и поэтому туда затесались образы Брюсселя Бель эпок, из-за одновременной работы над песней " Брюссель" , в которой действие происходит в Бель эпок, но тоже тоже есть анахронизмы (кринолины например).
Про Георга V Я догадалась разумеется, но там многое надо править, поскольку к теме поста это не имеет отношения, я пока оставила так. Меня там больше смущает перевод строфы про родителей. И еще твердое л - это не исправление брюссельского акцента на французский, это что-то фламандско-английское, как это передать в переводе не ясно.Разве что мне было болно ( вместо больно).

Edited at 2013-06-05 04:29 pm (UTC)

какое замечательное расследование!спасибо, интересно!

Рада, что интересно!

Спасибо.
Да, George-V - это этот грамотей-персонаж так произносит название отеля Георг V в Париже.

Я догадалась, что это Георг V и скорее всего в Париже, но дело в том, что в Брюсселе тоже есть сейчас Георг V.

Огромное спасибо, мои любимые темы - Брюссель и Брель, очень интересно!

Всегда пожалуйста, приходите еще:)

Глубокое и очень интересное научное исследование. "Je vous ai apporté les bonbons" для меня почему-то всегда ассоциировалась именно с Брюсселем, хотя глубоко я, признаться, никогда не копала.

Спасибо большое.
Для меня тоже, но выяснилось, что не все так просто:)

Ох, ну, раз зашла речь об ошибках: личная просьба. Это все-таки Гранд Плас. Женский род, а не мужской.

А нет, это не ошибка. площадь женского рода ,но в этом названии Гран не согласуется е на конце не пишется, и соответственно д не произносится, а про то как так получилось копирую вам объяснение филолога vlaams_vrouwe:
Так и должно быть. В латыни grandis,e было прилагательным двух окончаний 3 склонения (одно для мужского и женского рода, а другое для среднего). Соответственно, в старофранцузском у этого прилагательного была одна и та же форма и для мужского, и для женского рода: grant. Конечный согласный перед следующим согласным не произносился. Современная форма женского рода grande образована по аналогии с прилагательными 1 класса в старофранцузском (из латинских 1-2 склонений на us, um, a).
Просто теперь такие слова черех дефис пишутся.
Сюда же grand-messe, grand-rue, grand-ville, grand-mère (sic!) и многие другие.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account