?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Брюссель Жоржа Мустаки.
bruxelloise_ru
"Я действительно могу сказать, что первый раз, когда мне платили за пение, это было в Брюсселе." ( Ж.Мустаки , из книги "Брель в Брюсселе" Эдди Прзибилски, стр.159)

Удивительно, но оказывается у Жоржа Мустаки тоже был свой Брюссель. И он его описал в книге " Малая улица мясников", вышедшей в 2001 году. Книга эта - слегка закамуфлированные под детектив воспоминания о проведенном автором месяце в Брюсселе. Так же как и главный герой книги, Мустаки оказался в 1955 году в Брюсселе почти случайно и был нанят в "Черную Розу" на Малой улице мясников, как пианист для атмосферы. Да-да, ту саму "Черную Розу", где чуть раньше начинал Ж.Брель. Брель, кстати, фигурирует в книге, как человек с гитарой по прозвищу Аббат.

Мустаки описывает и улочку, где он жил и работал, и весь Брюссель "в его минуты роковые" за три года до выставки 1958 года. Именно в эти годы город стремительно меняется. Я приведу длинную цитату про Брюссель, в своем переводе. Эти слова Мустаки вложил в уста одного из персонажей , эммигранта из Польши, попавшего в город ребенком и стало быть теперь брюссельца:
"Брюссель - это город женского рода во множественном числе. Это и мать, и сестра, и возлюбленная, и гурия, и проститутка, и девушка. Но мало кто об этом знает. Она легко отдается, но никому не принадлежит. Все ее секреты лежат на виду, но на них не обращают внимания, и они остаются тайной."

После таких слов сразу хочется перейти к картинкам, но я все-таки еще напишу, что Мустаки представлял эту книгу в Брюсселе в 2001 году в кафе - кукольном театре "Тоон." "Черной Розы" давно нет, да и улицу не узнать, но в этом театре, который переехал в тупик Малой улицы мясников лет на 10 позже описываемых событий, живет дух старого Брюсселя, описанного Мустаки. И пожалуй это практически единственное место, где можно услышать (и уже только на представлениях) брюссельский язык, на котором говорят и герои "Малой улице мясников". У Мустаки даже есть в конце книги маленький словарик с переводом дюжины брюссельских слов на французский.
Те виды Брюсселя 1950-ых годов, которые у меня есть я предлагаю вам смотреть, слушая Жоржа Мустаки.






Намюрские ворота. Где-то здесь заведение в верхнем городе, куда уходит работать герой книги, покинув Маленькую улицу мясников. Бульвар Ватерлоо еще действительно бульвар, без туннелей, и нет 26-ти этажного Хилтона, зато фонтан Де Брукера еще здесь, а не убран в Лакен.


Площадь Де Брукер с высоты птичьего полета . Вид в сторону Биржи. Фонтан Анспаха еще на площади, а не там где он сейчас.

Площадь Де Брукер и отель Метрополь. Никаких высоток ни на бульварах, ни на Рожье.
Гран-Плас - самый прекрасный паркинг в мире.

Гран-Плас- самый прекрасный паркинг в мире. Ратуша.



Брюссель- Соединение Север-Юг - Центральная остановка.


Королевская площадь.


Интересно, на вид Брюссель сильно изменился за полвека, но слова Мустаки о Брюсселе, по-моему актуальны и сейчас.

  • 1
Какая прелесть, Лейла, эти виды Брю! Повешу на ФБ:)

Спасибо. Как-то постепенно накопились и этого времени, вообще я открытки бель эпок собираю:)

Что же ты не посетила моё мероприятие 4 июля?

Я на Оммеганге была с друзьями, я же с тобой расцеловалась по дороге:)

Это по дороге. Мы тусили заполночь: думала, ты придёшь всё рассмотреть,
когда толпа схлынет))

я не догадалась, что можно потом зайти

Что ты! Тусня была запредельная)))

Сейчас слушаю - тебе посвящаю))


Облик изменился, дух остался.

Да, сильно поменялось. Но все равно прекрасный город

К сожалению не все так думают. Сейчас прочла в ленте cr2 в geoblogger даже не знаю как это назвать. Бывает, что Брюссель не нравится, но это что-то специальное.

Интересно как. Слушай, Лел, я не поняла: он провел в Брюсселе всего месяц и посвятил ему целую книгу? Вот это да!

Месяц или два, если считать что книжка полностью автобиографична. Ну да, в 2001 году написал" Маленькая улица мясников", книга небольшая, но даже если бы он просто написал: "Брюссель - это город женского рода во множественном числе. Это и мать, и сестра, и возлюбленная, и гурия, и проститутка, и девушка. Но мало кто об этом знает. Она легко отдается, но никому не принадлежит. Все ее секреты лежат на виду, но на них не обращают внимания, и они остаются тайной."-это было бы много.
Он же здесь впервые начал получать деньги за свои песни, причем брошенный в чужом городе без средств . Его здесь подобрали, обогрели и он заработал деньги на возвращение в Париж и получил представление о том как жить дальше. Видимо такое не забывается.

Смотри, как они симметрично с Брелем начинали карьеру: один поехал из Парижа в Брюссель, другой - из Брюсселя в Париж. Мустаки подобрали и обогрели в Брюсселе, Бреля в Париже - встретили крайне враждебно...



Edited at 2013-07-08 06:47 pm (UTC)

Ну Брель уже начал карьеру в Брюсселе, прежде чем поехать в Париж, Мустаки пишет, что когда он его встречал в Черной розе , он ( Брель) уже сделал маленькую карьеру. С другой стороны , Мустаки конечно сделал карьеру в Париже, но в Брюсселе просто получил какой-то толчок, может быть внешне незаметный даже, но из 2001 года показавшийся важным.
Бреля в Париже - встретили крайне враждебно... - да, а я не знала, что крайне враждебно.


Угу. Канетти, который сам и пригласил его в Париж, при встрече передумал: «Безусловно, в ваших песнях есть инте­ресные вещи, но не думаете же вы в самом деле, что с вашими внешними данными вы сами будете их исполнять».

Журналист од­ной из крупнейших парижских газет напоминал месье Брелю, что, насколько ему известно, поезда Париж – Брюссель еще курсировать не перестали.

Все это сегодня звучит как анекдот (и поезда, и внешние данные), но факт остается фактом.

Edited at 2013-07-08 07:19 pm (UTC)

Ну почему как анекдот, охотно верю.
Мустаки пригрели почти в качестве тапера, но тем не менее пригрели:)

Мустаки такой неприкаянный в этой песне, а Брюссель такой респектабельный, буржуазный на этих открытках. Я очень его люблю, и эту песню особенно.

Я эту песню поставила, потому что она мне тоже нравится, во-первых, и потом в книге узнается тот же голос и тот же человек, что и в песне.И метек - это помесь, зиннеке по-брюссельски.Брюссель такой респектабельный, буржуазный на этих открытках - я их как-то иначе вижу, но наверное и это есть:)

Интересно, много в брюссельском нефранцузских слов, и сильно это мешает понимать речь со слуха?

В настоящем довольно много, но на письме его можно понять. А у Мустаки это в основном имена все на фламандский манер и с ке- уменьшительно-ласкательным суффиксом. Я еще застала на рынке кричали: - мадемеке -мадемеке вьен юн фуа иси ( дамочка -дамочка подь сюда). Ну и обращения пей, мей - старик (чувак) , старуха ( чувиха), ну еще несколько, но можно догадаться.

"Мадемеке" - прелесть какая!

К сожалению это уходит. Была знаменитая пивная"Ше мудер ламбик " У матушки ламбик, у - по-французски, а остальное по-нидерландски, так у нее открыли филиал в центре и убрали французский предлог из названия и в филиале и в старой пивной.Мадемеке я тоже давно не слышала.

Да, это очень жалко. Надеюсь, с пивом, шоколадом и вафлями такого не произойдет. Да, и еще с гентскими колбасами:))

  • 1