"Внезапно девушка спросила:
- Мама! А что такое Маннекен-Пис?
- Будь любезна помолчать, зашептала мать, кидая на нас озабоченные взгляды,- не могла бы ты не говорить подобных вещей, несчастная?
Но девушка бесхитростно продолжала:
- Каких таких вещей? Ведь это в журнале!
- Неподобающих!
- Почему?
- Потому!
- Так мы не увидим Манекен-Пис?
- Да увидишь ты его, увидишь со своей матерью. Только замолчи уже наконец!"
Октав Мирбо "La628-E8" (перевод bruxelloise_ru)
А вот еще был такой французский писатель Октав Мирбо, его еще наш Лев Николаевич любил и уважал, даже в письме к нему обратился: Дорогой брат! Так вот этот брат Л.Н. нехорошо про Брюссель написал, не настолько нехорошо, как Бодлер, конечно. Но надо сказать, что он здесь и от сифилиса не умирал, как тот, а путешествовал в полном здравии на автомобиле с номером "La628-E8", и так потом и назвал свой отчет о путешествии. И в этом произведении он Брюссель высмеял. Я русского перевода отрывка про Брюссель не нашла, а переводить его самой мне лень и обидно. А вот ироническую зарисовку про путешествующую по Бельгии французскую семью, я охотно перевела. Больше ста лет прошло, а подобное отношение к Манекену теперь среди наших туристов встречается.