bruxelloise_ru (bruxelloise_ru) wrote,
bruxelloise_ru
bruxelloise_ru

Category:

Часы, это их шаги!


Нам с фотоаппаратом приснилось стихотворение Верхарна в переводе Брюсова "ЧАСЫ".

Ночью, в молчании черном, где тени бесшумные бродят, -
Стук костыля, деревянной ноги.
Это по лестнице времени всходят и сходят
Часы, это их шаги!

Вокруг устарелых эмблем и наивных узоров
Цифр под стеклом утомительный ряд.
О луны угрюмых, пустых коридоров:
Часы и их взгляд!

Деревянный киоск роковых откровений,
Взвизги напилка, и стук молотков,
И младенческий лепет мгновений, -
Часы и их зов!

Гроба, что повешены всюду на стены,
Склепы цепей и скелетов стальных,
Где кости стучат, возвещая нам числа и смены-
Часы и весь ужас их!

Часы!
Неутомимы, бессонны,
Вы стучите ногами служанок в больших башмаках,
Вы скользите шагами больничных сиделок.

Напрасно вас молит мой голос смущенный.
Вы сдавили мой страх
Циркулем ваших безжалостных стрелок.

Перевод В. Брюсова


Вокруг устарелых эмблем и наивных узоров
Цифр под стеклом утомительный ряд.

О луны угрюмых, пустых коридоров:


Часы и их взгляд!

Вы стучите ногами служанок в больших башмаках,
Вы скользите шагами больничных сиделок.


Вы сдавили мой страх
Циркулем ваших безжалостных стрелок.

Часы!
Неутомимы, бессонны,


Где кости стучат, возвещая нам числа и смены-
Часы и весь ужас их!


Деревянный киоск роковых откровений,
Взвизги напилка, и стук молотков,


И младенческий лепет мгновений, -
Часы и их зов!


Tags: Брюссель, Литературный Брюссель, Э. Верхарн, мои фото, поэзия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments