?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Каналы Брюгге , триптих.
bruxelloise_ru






  • 1
А расскажи про фламандцев,которве не любят Тиля, пожалуйста? Для меня это новость. Хотя я о ней писала:
http://bruxelloise-ru.livejournal.com/?skip=20#post-bruxelloise_ru-34866
А что ты имеешь в виду под оригиналом?

Оригинал - на французском. А я с ним не очень в ладах, поскольку два раза проходила 5-ый курс из 6-ти, да так и не прошла. Я его читала в переводе на фл., в переложении на фл. и в трех русских вариантах.

Мои знакомые понаслышке знают о Тиле, но любят ли они его как мы? :))

Я его читала в переводе на фл., в переложении на фл. и в трех русских вариантах. - вот это да!
И что есть разница? между русскими вариантами, между переводои и переложением на фл.?

Это чье?
Во Фландри во Фландрии, в моей стране чудесной
Быть нужно саламандрою чтоб избежать огня.
Иль рыбой под водою плыть иль птицей в поднебесье
Парить. И может быть тогда тебя минует страх
За то что ты услышал крик того кто нем с рожденья,
За то что ты увидел блеск того что не блестит.
За то что ты проведал Тайны провиденья.
За то что ты не спишь в тот час когда весь город спит!

Во Фландри во Фландрии слепым везде дорога.
Во Фландри у правоверных право и почет.
Ее духовники давно забыли бога,
Закрыв глаза на то что образа малюет черт.
И черт их побери совсем воздав им по заслугам,
Пусть друг на друга скалят пасть, друг друга и едят.
И разделяют власть, и властвуют друг другом,
Друг-другом-другом-другом-вдруг... А чтоб им всем пропасть!

Во Фландри во Фландрии ветра разносят пепел
И он стучит во все сердца и сыплется из рук.
Но сердце подлеца упрятанное в склепе
Молчит в ответ, а я давно уж слышу этот стук...

Есть, конечно. Что касается русских вариантов: в дореволюционном издании весьма смягчены нападки на церковь, но подчеркнуты грубые шутки. В послереволюционном - наоборот. Фл. перевод великолепен, изобилует именно фл. словечками и читать не очень легко. Переложение же для юношества, очень остроумное и симпатичное.

А чьи стихи, я не знаю. Я видела их у тебя по ссылке. Спасибо тебе огромное. Ты умница, Лейла.

Тебе спасибо, видишь сколько нового узнала, я читала только в русском современном переводе, в оригинале я думаю не потяну.

Ты да не потянешь? :) Еще как. Может, и я тоже потяну. Ленивая я стала, старая.

А я совсем почти читать перестала, чукча не читатель.

Зато какой писатель!!

Да никакой пока, разве что неграмотный.
И перестань меня хвалить, а то мне неудобно даже, хоть и приятно.

Если я кого люблю, то выпью обязательно.
Но ты же вправду замечательная!

Спасибо, дорогая!

Тебе спасибо.

Надо бы уже открыть сезон встреч. Вот хоть дождь перестанет.

Да уж пока погоды не располагают.

А про графьев ты читала? http://bruxelloise-ru.livejournal.com/38635.html Я там Де Костера критикнула. Будешь меня бить?

это не просто стихи, это песня

Автор - Вишневский, но не тот, который пишет одностишия, а тот, который актер Фридман. В молодости он написал несколько прекрасных (и достаточно популярных в узких кругах) песен.
Вот здесь можно послушать авторское исполнение: http://pleer.com/tracks/5677394OBxZ

Re: это не просто стихи, это песня

Спасибо большое, послушала. Песня хорошая, но я сейчас в стадии некоторого раздражения от демонизации Филиппа II и черной легенды инквизиции и испанцев в национальных, чтобы не сказать националистических целях, поэтому ее ( песни) пафос мне не близок.

  • 1